Сделки

Контракт ВЭД

C O N T R A C T No

Dated             202_

 

_______________________ CO., LTD, hereinafter referred to as the "Seller", in the person of the General manager Mr. Donfring Dao acting under power of attorney dated 02 July 202_ on the one hand and LLC «______________», represented by Director Хххххххх Х.Х., acting under the Charter hereinafter referred to as the "Buyer" on the other hand, individually referred to as a "Party" and collectively as the "Parties" have concluded the present Contract hereinafter referred to as the "Contract" on the following:

 

К О Н Т Р А К Т No

От        202_г.

 

Компания «_______________________ КО., ЛТД.» и именуемая в дальнейшем  «Продавец», в лице Генерального директора г-на Донфрин Дао, действующего на основании доверенности от 02 Июля 202_ с одной стороны, и ООО «_______________», в лице генерального директора _________Х.Х., действующего на основании устава, именуемое в дальнейшем «Покупатель», с другой стороны, 

индивидуально именуемые «Стороной» и в совокупности как «Стороны»,

подписали настоящий Контракт, здесь и далее именуемый «Контракт», о нижеследующем:

 

1.             SUBJECT MATTER OF THE AGREEMENT

 

1.1.       The Seller shall undertake to transfer into ownership and the Buyer - to accept and pay for the additives, manufactured by the Seller, hereinafter referred as the "Product" in accordance with the item name, quantity, package and prices stipulated in Schedule 1 which form an integral part hereof.

 

 

1.2.       The quality of the Product supplied under this Contract shall correspond to ISO 9001:2015 International standard and shall be confirmed by the Certificate of Analysis issued by the manufacturer and supplied together with the Product, according to Specifications Schedule 2.

 

1.       ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

 

 

1.1.       Продавец обязуется передать в собственность, а Покупатель принять и оплатить присадки, произведенные Продавцом, именуемые в дальнейшем «Продукт» согласно наименованию, количеству, упаковке и ценам, приведенным в Приложении 1, которое является неотъемлемой частью настоящего Контракта.

 

1.2.       Качество Продукта, поставляемого по Контракту, должно соответствовать международному стандарту ISO 9001:2015 и должно быть подтверждено Сертификатом Анализа, выданного производителем и поставляемого вместе с Продуктом, а также соответствовать перечню спецификаций по Приложению 2.

 

2.       PRICES AND THE TOTAL AMOUNT OF THE AGREEMENT

 

2.1        The price is set in accordance with the FOB DALIAN, CHINA terms or other delivery basis and conditions agreed upon by the Parties for each order that is indicated in Schedule 1 to the Contract which may be updated from time-to-time and forms an integral part hereof.

2.2  The Prices are fixed CNY currency.  The total amount of each Product shall be indicated in the Schedule 1 to the Contract.  The total value of the Contract arises with account of the Schedule 1. The total value of the Contract CNY without VAT (Exchange rate ………..).

 

2.3.    The Seller shall notify the Buyer about their intention to change the price should such situation occur within the time period not exceeding thirty (30) calendar days prior to their coming into force.

 

The prices for the orders shall be recorded in Schedule 1 to the Contract and shall be valid for the full volume of the order.

 

2.             ЦЕНЫ И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА

 

2.1           Цена устанавливается в соответствии с базисом поставки FOB ДАЛЯНЬ, КИТАЙ или иными условиями поставки, согласованными Сторонами по каждому заказу, что указывается в  Приложении 1  к Контракту, которое может время от времени обновляться и является его неотъемлемой частью.

2.2     Цены устанавливаются в Юанях Общая стоимость каждого Продукта указывается в Приложении 1 к Контракту. Общая стоимость Контракта …………….. Юань без НДС (Курс …….).

 

2.3.    Продавец уведомит Покупателя о своем намерении изменить цену при наступлении такой ситуации в срок не позднее тридцати (30) календарных дней до даты их введения в действие.

 

Цены на заказы фиксируются в Приложении 1 к Контракту и действуют на весь объем заказа.

 

 

 

3.       PAYMENT TERMS

 

3.1.    The payment for the Product shall be made in CNY

 

Payments for the Goods are made on the condition of 50% prepayment for each batch according to the delivery schedule and 50% payment against draft Bill of Landing by transferring funds to the Supplier's settlement account. 

 

3.2.    All expenses, levies, customs duties and other taxes related to the execution of this Contract shall be paid by the Parties in accordance with the FOB DALIAN, CHINA terms or other delivery terms agreed upon by the Parties, which are indicated in Supplementary agreements to the Contract.

 

 

3.3.    The date of writing-off of the funds from the Buyer’s settlement account shall be considered to be the “Date of Payment”.  However, at the Seller’s request the Buyer shall provide to the Seller a copy of a SWIFT message confirming the payment.

 

3.4.    The Seller’s Bank details for receipt of payments:

 

BANK OF BENEFICIARY: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL BANK OF CHINA, LIAONING JINZHOU BRANCH

BANK ADDRESS: NO.24, SECTION 5, JIEFANG ROAD LINGHE DISTRICT, JINZHOU, LIAONING, CHINA

SWIFT:  ICBKCNBJLNP

ACC.: 0101 0022 0333 400 5555 (CNY)

 

Should the Seller’s bank details change, the Seller shall notify the Buyer about it within ten (10) working days, followed by conclusion of supplementary Appendix to this Contract in order to reflect this change.

3.5    If the seller fails to fulfill its obligations, the seller undertakes to return the Advance to the buyer's settlement account within 7 working days from the date of sending the relevant request.

3.             УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

 

3.1.  Платеж за Продукт производится в Юань:


Расчеты за Продукт производятся на условии
50% предоплаты за каждую партию согласно приложения на поставку и 50% оплаты на основании выпуска коносамента путем перечисления денежных средств на расчетный счет Поставщика.

 

3.2.    Все расходы, пошлины, таможенные сборы и другие налоги, связанные с выполнением настоящего Контракта, оплачиваются Сторонами в соответствии с условиями поставки FOB ДАЛЯНЬ, КИТАЙ. или иными условиями поставки, согласованными между Сторонами, что оформляется отдельными дополнительными соглашениями к Контракту.

 

3.3.    “Датой платежа” считается дата списания средств с расчетного счёта Покупателя.  При этом Покупатель по запросу Продавца обязуется предоставить копию SWIFT сообщения, подтверждающего платеж.

 

 

3.4.      Реквизиты банка Продавца для получения платежей:

 

Название банка: «Торгово-промышленный банк Китая», отделение г. Цзиньчжоу провинции Ляонин

Адрес банка: № 24, секция 5, Цзефан Роуд, Линхэ Дистрикт, г. Цзиньчжоу, провинция Ляонин, Китай

SWIFT: ICBKCNBJLNP

Номер счета в китайских юанях: 0101 0022 0333 400 5555

 

В случае изменения банковских реквизитов Продавца, Продавец обязуется в течение десяти (10)  рабочих дней уведомить об этом Покупателя c последующим заключением дополнительного Приложения к  настоящему Контракту, чтобы отразить такое изменение.

3.5 В случае невыполнения продавцом своих обязательств, продавец обязуется вернуть Аванс на расчетный счет покупателя в течение 7 рабочих дней с даты направления соответствующего требования.

 

 

 

4.       Documents Required

 

Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect.

          - Signed commercial invoice in  2 copies

            - Packing list/weight memo in 2 copies issued by seller

           - Certificate of Origin in 1copies issued by seller

           - COA issued by the Sellers

          The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by E-mail within 48 hours

 

 

 

4.      Сопроводительные документы

Полный набор чистых бортовых коносаментов на морскую/смешанную/сухопутную перевозку, выписанных по приказу, с отметкой «фрахт оплачен/оплата при получении», с бланковым индоссаментом, с извещением грузополучателя/агента грузополучателя;

- Подписанный коммерческий инвойс в 2 экземплярах;

- Упаковочный лист/Свидетельство о весе в 2 экземплярах, выданный Продавцом;

- Сертификат о происхождении в 1 экземпляре, выданный Продавцом;

-Протокол испытаний на качество, выданный Продавцом.

 -Извещение об отгрузке: в течение 48 часов по завершении погрузки товара Продавец должен немедленно сообщить Покупателю номер Договора, название товара, отгруженное количество товара, общую сумму инвойса, вес брутто, название судна/номер автомобиля/самолета и дату отгрузки по электронной почте.

 

5.      Quality/Quantity discrepancy

 

It is mutually agreed that the quality standard of the Seller shall be taken as the basis of delivery. In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping company, other Transportation Organization /or Post Office are liable

 

5.      Несоответствие качества/количества

 

Стороны достигли взаимной договоренности о том, что стандарт качества Продавца принят в качестве основы поставки. В случае несоответствия качества рекламация должна быть заполнена Покупателем в течение 30 дней после прибытия товара в порт назначения, при несоответствии количества рекламация должна быть заполнена Покупателем в течение 15 дней после прибытия товара в порт назначения. Стороны понимают, что Продавец не несет ответственности при несоответствиях отгруженного товара по причинам, за которые несут ответственность страховая компания, транспортная компания, прочие транспортные организации или почтовое отделение.

 

6.     Force Majeure 

 

The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions, including but not limited to: Acts of God (such as floods, lightning, cyclone, hurricane and other storms); Government Activity (such as threat or existence of war, blockade, embargoes or regulations of any government authority); Social abnormal event (such as strikes, lockouts, epidemics).

.

6.     Обстоятельства непреодолимой силы

Продавец не несет ответственности за ненадлежащее выполнение или задержку поставки всей партии или части товара согласно настоящему Договору купли-продажи в связи с обстоятельствами непреодолимой силы, которые могут произойти. Под обстоятельствами непреодолимой силы в настоящем Договоре подразумеваются непредвиденные, неизбежные и непреодолимые объективные условия, включая, но не ограничиваясь: стихийные бедствия (такие как наводнения, молнии, циклоны, ураганы и прочие штормы); деятельность правительства (такие как угроза или состояние войны, блокады, эмбарго или положения какого-либо правительственного органа); общественные аномальные события (стачки, забастовки, эпидемии и т.д.).

 

7.     Arbitration

7.1   Disputes arising during the implementation or in relation to this agreement must be resolved through friendly negotiations. If no agreement is reached, the matter is referred for consideration and finally resolved by arbitration at the Hong Kong National Arbitration Center ("HKIAC") according to the applicable HKIAC arbitration rules in force at the time of filing the notice of arbitration. The applicable law under the arbitration clause is the law of Hong Kong. The place of arbitration is Hong Kong. The arbitration award is final and binding on both parties.

 

This Contract is executed in two counterparts each in English and Russian, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in _1_ copies, effective since being signed/sealed by both parties. The electronic version SC shall have the same legal binding force

 

7.2 This Contract comes into force from the date of signing and is valid until 31.12.2023, and in terms of mutual settlements until the Parties fully fulfill their obligations under this Contract.

 

8.      Разрешение споров

7.1 Споры, возникшие при выполнении или в отношении настоящего договора, должны быть решены посредством дружественных переговоров. Если согласие не достигнуто, вопрос передается на рассмотрение и окончательно разрешаться арбитражем в Гонконгском национальном арбитражном центре («HKIAC») по применимым правилам арбитража HKIAC, действующим на момент подачи извещения об арбитраже. Применимым правом согласно арбитражной оговорке является право Гонконга. Местом арбитражного разбирательства является Гонконг. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон.

Настоящий Договор подписан на английском и русском языках в двух экземплярах, тексты на двух языках имеют одинаковую юридическую силу.  Настоящий Договор имеет 1 копию и вступает в силу с даты подписания/скреплениям печатями Сторон. Электронная версия Договора купли-продажи обладает такой же обязательной юридической силой.

7.2 Настоящий Контракт вступает в силу с даты подписания и действует по 31.12.2023г, а в части взаиморасчетов до полного исполнения Сторонами своих обязательств по настоящему Контракту.

 

8.       ADDRESSES AND BANKING DETAILS OF THE PARTIES

 

8.1.    The Buyer:

LLC «_____________________»

 

Beneficiary: LLC ____________________

Address: MOSCOW, ____________________

OGRN 155555555555

INN/KIO 77777777777

Account CNY 400000000000000000000

Bank name: AO RAIFFEISENBANK

Bank address: SMOLENSKAYA-SENNAYA SQ 28 MOSCOW

Country code: RU

SWIFT: RZBMRUMM

Corr. acc. CNY № 300000000000000

correspondent bank: BANK OF CHINA (RUSSIA)

Адрес: Prospekt Mira 72, Moscow, Russia, 129110

SWIFT: BKCHRUMM

Phone: +7 (000) 111-22-33

e-mail: info.ххх@сссс.ru

 

8.2.    The Seller:

 

ХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ CO., LTD NO. 1-223, Jinniang Road, Taihe District, Jinzhou, LiaoningChina

TEL:  0435-3059966  

FAX: 0415-4576688

8.4.    The Seller’s Banking details:

The Seller’s Banking details for receipt of payments:

BANK OF BENEFICIARY: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL BANK OF CHINA, LIAONING JINZHOU BRANCH

BANK ADDRESS: NO.24, SECTION 5, JIEFANG ROAD LINGHE DISTRICT, JINZHOU, LIAONING, CHINA

SWIFT:  ICBKCNBJLNP

ACC.: 0101 0022 0333 400 5555 (CNY)

 

 

………….

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

SIGNED

 

The BUYER                _________________

ПОКУПАТЕЛЬ

8.       АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН:

 

 

8.1.      Покупатель:

ООО «______________________»

 

ОГРН 155555555555

ИНН/КИО 77777777777

Адрес: 127299, г. Москва, ул. __________, д. __,

АО "Райффайзенбанк"

Счет (китайский юань) 400000000000000000000

Адрес банка: Смоленская-Сенная пл. 28, Москва, Россия, 119002

Код страны RU

SWIFT: RZBMRUMM

корсчет в Китайских юанях CNY 300000000000000

Банк-корреспондент: АКБ «BANK OF CHINA» (АО) (RUSSIA)

Адрес : Пр-т Мира 72, Москва, Россия, 129110

SWIFT: BKCHRUMM

Тел: +7 (000) 111-22-33

e-mail: info.ххх@сссс.ru

 

8.2       Продавец

 

«ХХХХХХХХХХХХХ КО., ЛТД.»

провинция Ляонин, г. Цзиньчжоу, район Тайхэ, ул. Цзиньнян, д. 1-223, Китай

ТЕЛ.: 0435-3059966

ФАКС: 0415-4576688

8.4     Банковские реквизиты Продавца:

Реквизиты банка Продавца для получения платежей:

Название банка: «Торгово-промышленный банк Китая», отделение г. Цзиньчжоу провинции Ляонин

Адрес банка: № 24, секция 5, Цзефан Роуд, Линхэ Дистрикт, г. Цзиньчжоу, провинция Ляонин, Китай

SWIFT: ICBKCNBJLNP

Номер счета в китайских юанях: 0101 0022 0333 400 5555

 

 

 

 

…………….

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

SIGNED

 

The SELLER                _________________

ПPОДАВЕЦ

 

 

Разработано CyberCat